一夫紂章(湯放桀章)

2022. 12. 18. 10:30孟子를 對 하다

一夫紂章(湯放桀章)(탕방걸장)

 

齊宣王問曰

齊宣王이 물었다.

放桀(방걸)하시고 武王伐紂(벌주)라하니 有諸잇가

湯王桀王留置하고(가두어 두고) 武王紂王을 정벌하였다 하니, 그러한 일이 있습니까?”

孟子對曰 於傳有之하니이다

孟子께서 대답하셨다.

(옛 책)에 있습니다.”

(전해 오는 기록에 그러한 사실이 있습니다)

曰 臣弑其君可乎잇가

이 말씀하였다.

신하가 그 군주를 시해함이 합니까?”

曰 賊()仁者謂之賊이요 賊義者謂之殘이요

孟子께서 말씀하셨다.

을 해치는 자를 이라 이르고, 를 해치는 자를 이라 이르고,

을 해치는 자는 남을 해치는 사람이라고 하고, 를 해치는 자는 잔인하게 구는 사람이라고 합니다

, 謂之一夫聞誅一夫紂矣未聞弑君也니이다

, 한 사람을 一夫라 이르니 一夫를 죽였다는 말은 들었고 君主를 시해하였다는 말은 듣지 못하였습니다.”

남을 헤치고 잔인하게 구는 자는 인심을 잃고 고립된 사람일 뿐입니다

나는 인심을 잃어 고립된 사람인 를 처형했다는 말을 들었어도 군주를 시해했다는 말은 듣지 못했습니다

'孟子를 對 하다' 카테고리의 다른 글

齊人伐燕勝之章  (0) 2022.12.31
爲巨室章  (1) 2022.12.23
喬木章  (0) 2022.11.18
王之臣章(四境之內章)  (0) 2022.11.06
好貨章(明堂章)  (0) 2022.10.18