2023. 9. 11. 16:31ㆍ孟子를 對 하다
3-50 孟子曰 尊賢使能 하여 俊傑(준걸)이 在位면
孟子께서 말씀하셨다.
“賢者를 높이고 재능이 있는 자를 부려서 俊傑들이 지위에 있으면
則天下之士 皆悅而願立於其朝矣리라
천하의 선비가 모두 기뻐하여 그 조정에서 벼슬하기를 원할 것이다.
현자를 존중하고 능력 있는 사람을 기용해서 덕과 재능이 뛰어난 사람이 합당한 지위에 있게 되면 천하의 선비가 모두 기뻐하며 그 나라의 조정에서 벼슬하기를 원할 것이다
3-51 市에 廛(전)而不征하며 法而不廛이면
시장의 집에 자릿세만 받고 〈貨物에 대한〉 세금을 징수하지 않으며,
則天下之商이 皆悅而願藏於其市矣리라
법대로 처리하기만 하고 자릿세도 받지 않으면 천하의 장사꾼들이 모두 기뻐하여 그 시장에 화물을 보관하기를 원할 것이다.
3-52 關에 譏(기)而不征이면
關門에 譏察하기만 하고 세금을 징수하지 않으면
則天下之旅 皆悅而願出於其路矣리라
천하의 여행자들이 모두 기뻐하여 그 길로 나가기를 원할 것이다.
세관에서 감시만 하고 세금을 거두지 않으면 천하의 장사꾼들이 모두 기뻐하며 그 세관에 화물을 맡기기를 원할 것이다
3-53 耕者를 助而不稅면
농사짓는 자들을 〈公田을〉도와서 경작하게만하고 세금을 내지 않게 하면
則天下之農이 皆悅而願耕於其野矣리라
천하의 농민들이 모두 기뻐하여 그 들에서 경작하기를 원할 것이다.
3-54 廛에 無夫里之布면 則天下之民이 皆悅而願爲之氓(맹)矣)리라
廛에 夫와 里에서 내는 베를 없애면 천하의 백성들이 모두 기뻐하여 그의 백성이 되기를 원할 것이다.
(氓 백성 맹)
3-55 信能行此五者면 則鄰國之民이 仰之若父母矣리니
진실로 이 다섯 가지를 잘 시행한다면 이웃나라 백성들이 그를 우러러보기를 父母처럼 할 것이니,
率其子弟하여 攻其父母는 自生民以來로 未有能濟者也니
그 子弟를 거느리고서 그 父母를 공격하는 것은 生民이 있은 이래로 능히 성공한 자가 있지 않으니,
如此則無敵於天下하리니
이와 같으면 천하에 대적할 자가 없을 것이다.
無敵於天下者는 天吏也니然而不王者 未之有也니라
천하에 대적할 자가 없으면 天吏이니, 이렇게 하고서도 왕 노릇하지 못한 자는 있지 않다.”
'孟子를 對 하다' 카테고리의 다른 글
術不可不愼章(矢人函人章) (1) | 2023.10.14 |
---|---|
四端章(不忍人章) (0) | 2023.09.25 |
仁則榮章(陰雨章) (0) | 2023.08.30 |
以力假仁章 3-43 (0) | 2023.08.22 |
以力假仁章 3-42 (0) | 2023.08.10 |