羊頭狗肉

2023. 6. 8. 14:02어째서 古事成語 일까

yangtougourou 羊頭狗肉

- 양머리를 걸어 놓고 개고기를 팔다

겉은 훌룡하나 속은 변변치 못하거나 그럴듯한 물건을 전시해 놓고 실제로는 형편없는 물건을 파는 것

(안자춘추)

宋나라 때 지어진 《五燈會元》에서 유래하는 말이다.
春秋時代 齊나라의 靈公은 여인들이 남장하는 것을 보기 좋아하였다.

그의 특이한 취미가 온 나라에 전해지자 나라 여인들이 온통 남자 복장을 입기 시작했다. 이를 전해들은  靈公은 남장을 금지시켰지만 지켜지지 않았다.

그러던 중 당대 명성있는 사상가인 晏子를 우연히 만나 금령이 지켜지지 않는 까닭을 물었다.

 晏子는 다음과 같이 대답했다.

君使服之於内, 而禁之於外, 犹懸牛首於門而賣馬肉於内也. 公何以不使内勿服, 則外莫敢爲也
"군주께서는 궁궐 안에서는 여인들의 남장을 허하시면서 궁 밖에서는 못하게 하십니다.

이는 곧 문에는 소머리를 걸어놓고 안에서는 말고기를 파는 것과 같습니다.

어찌하여 궁 안에서는 금지하지 않으십니까? 궁중에서 못하게 하면 밖에서도 하지 않을 것입니다."
이 말을 듣고  靈公은 궁중에서도 남장을 금하게 하였고 한 달이 지나 나라 전국에 남장하는 여인이 없게 되었다.

 

 

'어째서 古事成語 일까' 카테고리의 다른 글

李代桃僵  (0) 2023.06.22
鷄鳴狗盜之徒  (0) 2023.06.16
曹操三笑  (0) 2023.05.31
螳螂拒轍  (0) 2023.05.24
狗猛酒酸  (0) 2023.05.17