尋西山隱者不遇

2022. 8. 2. 09:45漢詩를 맛보다

尋西山隱者不遇 /  邱爲

 

絶頂一茅茨

直上三十里

扣關無僮僕

窺室惟案

若非巾柴車

應是釣秋水

差池不相見

黽勉空仰止

草色新雨中

松聲晩牕裏

及玆契幽絶

自足蕩心耳

雖無賓主意

頗得淸淨理

興盡方下山

何必待之子.

 

〈서산의 은자를 찾아가나 만나지 못하다〉

산꼭대기의 오두막집 한 채 있어

가파른 길 따라 삼십 리를 올라 와

문을 두드리지만 아이종도 없고

방을 살펴보니 책상 방석 뿐 일세

수레를 타고 나간 것이 아니라면

분명 가을 강에 낚시 갔겠지

길이 어긋나 서로 만나지 못했지만

떠나지 못하고 그저 그대를 그리워하네

풀빛은 막 내린 비 속에 새롭고

솔바람 소리 저녁 창 너머 들려오는데

이 곳 찾아와 그윽한 경치와 하나 되니

절로 마음을 씻어낼 수 있네

손님과 주인의 정을 나누지는 못했지만

맑고 깨끗한 이치를 얻었네

흥겨움이 다했으니 산을 내려가야지

꼭 그대를 기다릴 것 무어냐

 

저 산꼭대기에 은자의 띳집이 있는데산 아래에서 위까지 곧장 삼십 리 길을 가야만 이를 수 있다산에 올라 그 집 문을 두드리니 그는 물론 일하는 아이마저 없는데방 안에 놓인 것을 보니 책상과 방석만 있을 뿐이다.

그가 덮개 덮인 수레를 타고 나가지 않았다면 가을강가에서 낚시를 하고 있겠지. 오고 가는 것이 어긋나 만나지 못했지만, 떠나지 못하고 문 앞에서 부질없이 배회하며 한없이 그를 그리게 된다. 

이곳을 둘러보니 비온 뒤에 풀빛은 싱그럽고 저녁 바람에 솔바람 소리가 메아리친다. 이곳의 그윽한 운치와 내 마음이 딱 만나니 이미 마음이 시원스레 트인다.

비록 손님과 주인의 정을 다하지는 못했지만 맑고 깨끗한 뜻을 얻었다. 

나는 흥이 다하여 산을 내려오니 그를 더 기다려서 무엇 하겠는가.

 

邱爲(구위) : 694?~789?. : 절강성 가흥현(嘉興縣) 사람이다. 천보(天寶) 元年(742) 進士에 급제, 관직이 태자우서자(太子右庶子)에 올랐다. 五言詩가 뛰어나며, 전원의 풍물을 읊은 시가 많다. 원래 문집이 있었다고 하나 현재 전해지지 않고, 全唐詩 13수의 시가 전한다.

'漢詩를 맛보다' 카테고리의 다른 글

在獄詠蟬  (0) 2022.08.06
登幽州臺歌  (0) 2022.08.04
滕王閣序  (0) 2022.07.31
飮湖上初晴後雨  (0) 2022.07.30
六月二十七日望湖樓醉書  (0) 2022.07.29